Lista stu najpopularniejszych polskich imion i ich ukraińskie odpowiedniki

Poniższe zestawienie łączy 50 najczęstszych imion żeńskich i 50 męskich używanych w Polsce z ich ukraińskimi odpowiednikami. W wielu parach to rodzimy wariant tego samego imienia (np. Jan → Іван), w innych – ukraińska forma biblijna odpowiadająca polskiej (np. Mateusz → Матвій), a czasem transliteracja polskiej formy do cyrylicy (Wojciech → Войцех). Przy każdym odpowiedniku podaję (czyt.: …) – praktyczną, „polską” wymowę ukraińskiej formy.
Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
WhatsApp
Email
Print
Chłopiec i dziewczynka w jesiennym parku – ilustracja artykułu o najpopularniejszych polskich imionach i ich ukraińskich odpowiednikach.

Dziewczynki (50 imion)

  • Maja — Майя (czyt.: maj-ja)

  • Zofia — Софія (czyt.: so-fija)

  • Zuzanna — Сусанна (czyt.: su-san-na)

  • Laura — Лаура (czyt.: la-u-ra)

  • Hanna — Ганна (czyt.: han-na)

  • Julia — Юлія (czyt.: ju-lija)

  • Oliwia — Олівія (czyt.: o-li-wija)

  • Pola — Поліна (czyt.: po-li-na)

  • Alicja — Аліса (czyt.: a-li-sa)

  • Maria — Марія (czyt.: ma-rija)

  • Antonina — Антоніна (czyt.: an-to-ni-na)

  • Emilia — Емілія (czyt.: e-mi-lija)

  • Amelia — Амелія (czyt.: a-me-lija)

  • Lena — Олена (czyt.: o-le-na)

  • Klara — Клара (czyt.: kla-ra)

  • Helena — Олена (czyt.: o-le-na)

  • Michalina — Михаліна (czyt.: my-cha-li-na)

  • Liliana — Ліліана (czyt.: li-lia-na)

  • Iga — Іга (czyt.: i-ha)

  • Marcelina — Марцеліна (czyt.: mar-ce-li-na)

  • Natalia — Наталія (czyt.: na-ta-lija)

  • Nela — Нела (czyt.: ne-la)

  • Gabriela — Габріела (czyt.: ha-bri-e-la)

  • Anna — Анна (czyt.: an-na)

  • Jagoda — Ягода (czyt.: ja-ho-da)

  • Lidia — Лідія (czyt.: li-dija)

  • Matylda — Матильда (czyt.: ma-tyl-da)

  • Wiktoria — Вікторія (czyt.: wik-to-ri-ja)

  • Nadia — Надія (czyt.: na-di-ja)

  • Kornelia — Корнелія (czyt.: kor-ne-li-ja)

  • Nikola — Ніколь (czyt.: ni-kol)

  • Kalina — Калина (czyt.: ka-ly-na)

  • Łucja — Луція (czyt.: lu-cy-ja)

  • Róża — Роза (czyt.: ro-za)

  • Izabela — Ізабела (czyt.: i-za-be-la)

  • Joanna — Йоанна (czyt.: jo-an-na)

  • Karolina — Кароліна (czyt.: ka-ro-li-na)

  • Weronika — Вероніка (czyt.: ve-ro-ni-ka)

  • Kinga — Кінга (czyt.: kin-ga)

  • Agata — Агата (czyt.: a-ha-ta)

  • Barbara — Барбара (czyt.: bar-ba-ra)

  • Blanka — Бланка (czyt.: blan-ka)

  • Rozalia — Розалія (czyt.: ro-za-li-ja)

  • Lilianna — Ліліанна (czyt.: li-lian-na)

  • Aleksandra — Олександра (czyt.: o-lek-san-dra)

  • Marta — Марта (czyt.: mar-ta)

  • Paulina — Пауліна (czyt.: pa-u-li-na)

  • Milena — Мілена (czyt.: mi-le-na)

  • Sara — Сара (czyt.: sa-ra)

  • Kaja — Кая (czyt.: ka-ja)

Chłopcy (50 imion)

  • Nikodem — Нікодим (czyt.: ni-ko-dym)

  • Antoni — Антоній (czyt.: an-to-nij)

  • Jan — Іван (czyt.: i-wan)

  • Aleksander — Олександр (czyt.: o-lek-san-dr)

  • Leon — Леон (czyt.: le-on)

  • Franciszek — Франциск (czyt.: fran-cysk)

  • Ignacy — Ігнацій (czyt.: ih-na-cij)

  • Jakub — Яків (czyt.: ja-kiw)

  • Stanisław — Станіслав (czyt.: sta-nis-law)

  • Mikołaj — Микола (czyt.: my-ko-la)

  • Filip — Філіп (czyt.: fi-lip)

  • Szymon — Симон (czyt.: sy-mon)

  • Adam — Адам (czyt.: a-dam)

  • Wojciech — Войцех (czyt.: woj-cech)

  • Oliwier — Олівер (czyt.: o-li-wer)

  • Tymon — Тімон (czyt.: ti-mon)

  • Marcel — Марцель (czyt.: mar-cel)

  • Kacper — Кацпер (czyt.: kac-per)

  • Wiktor — Віктор (czyt.: wik-tor)

  • Michał — Михайло (czyt.: my-chaj-lo)

  • Maksymilian — Максиміліан (czyt.: mak-sy-mi-lian)

  • Bruno — Бруно (czyt.: bru-no)

  • Oskar — Оскар (czyt.: os-kar)

  • Mateusz — Матвій (czyt.: mat-wij)

  • Igor — Ігор (czyt.: i-hor)

  • Alan — Алан (czyt.: a-lan)

  • Julian — Юліан (czyt.: ju-lian)

  • Borys — Борис (czyt.: bo-rys)

  • Tymoteusz — Тимотей (czyt.: ty-mo-tej)

  • Ksawery — Ксаверій (czyt.: ksa-we-rij)

  • Gabriel — Габріель (czyt.: ha-bri-el)

  • Teodor — Теодор (czyt.: te-o-dor)

  • Jeremi — Єремій (czyt.: je-re-mij)

  • Krystian — Крістіан (czyt.: krys-tian)

  • Gustaw — Густав (czyt.: hu-staw)

  • Iwo — Іво (czyt.: i-wo)

  • Tadeusz — Тадей (czyt.: ta-dej)

  • Hubert — Губерт (czyt.: hu-bert)

  • Miłosz — Мілош (czyt.: mi-łosz)

  • Fabian — Фабіан (czyt.: fa-bi-an)

  • Kajetan — Каєтан (czyt.: ka-je-tan)

  • Rafał — Рафал (czyt.: ra-fal)

  • Karol — Кароль (czyt.: ka-rol)

  • Dawid — Давид (czyt.: da-wyd)

  • Dominik — Домінік (czyt.: do-mi-nik)

  • Adrian — Адріан (czyt.: ad-rian)

  • Daniel — Даніель (czyt.: da-niel)

  • Samuel — Самуїл (czyt.: sa-mu-jil)

  • Natan — Натан (czyt.: na-tan)

  • Patryk — Патрик (czyt.: pa-tryk)

Jak korzystać z listy

  • Odpowiednik vs. zapis. Gdy szukasz rodzimego odpowiednika, wybieraj formy ukraińskie (np. Jan → Іван, Zofia → Софія). Gdy chcesz zapisać polskie imię cyrylicą, użyj transliteracji (np. Wojciech → Войцех).

  • Litery „г/ґ”. W ukraińskim г czytamy jak „h”, a ґ jak polskie „g”. W imionach utrwalonych tradycyjnie częściej spotkasz г (Ігор).

  • Uwaga do „Łucji”. Najczęściej używana jest forma Луція; spotyka się też wariant Люція – oba są poprawne, ale pierwszy dziś przeważa.

Jak poprawnie zapisać imię w dokumentach (PL ↔ UA)?
Zasada 1Trzymaj się zapisu z aktu urodzenia/paszportu – tę wersję stosuj w urzędach, u lekarza, w biletach.
Zasada 2Gdy używacie odpowiednika (np. Jan ↔ Іван), zostaw to jako formę codzienną, a w formularzach wpisuj wersję urzędową.
Zasada 3Sprawdzaj newralgiczne pary liter (np. Y/I, Kh/Ch) – wszystkie dokumenty powinny mieć jednakowy zapis.
Szkoła/przedszkole: jak ułatwić używanie dwóch wersji imienia?
Informacjana początku roku poinformuj nauczycieli o wersji urzędowej i preferowanej formie mówionej (np. Oleksandr → Aleksander).
Widocznośćna szafce/zeszycie dodaj etykietę: „Oleksandr (Aleksander)”.
Wymowamożesz dołączyć krótką ściągę z wymową (fonetycznie) – upraszcza życie dziecku i nauczycielom.
Prywatność w sieci: jak bezpiecznie publikować imiona dzieci?
MinimalizmUnikaj łączenia pełnego imienia + nazwiska + szkoły/klasy w jednym poście.
Ustawieniasprawdź widoczność profilu i oznaczeń lokalizacji.
Zgodastarsze dzieci pytaj o zgodę na publikację; małym zmieniaj zdrabnianie/inicjał (np. „Sasza K.”).

Źródło:

all4mom